rời bỏ
Học thuậtThân thiện
Définition
- Verbe transitif :
- Quitter, abandonner (un lieu, une personne, une situation) : "rời bỏ" exprime l'action de partir définitivement ou de laisser derrière soi quelque chose ou quelqu'un, souvent avec une connotation de séparation douloureuse ou définitive.
- Délaisser, renoncer à : "rời bỏ" peut signifier cesser de s'occuper de quelque chose ou renoncer à une idée, un poste, une croyance.
Exemples d'utilisation
- Verbe transitif :
- Anh ấy đã rời bỏ quê hương để lập nghiệp ở nước ngoài. (Il a quitté sa patrie pour faire carrière à l'étranger.)
- Cô ấy không thể rời bỏ đứa con nhỏ của mình. (Elle ne peut pas abandonner son jeune enfant.)
- Họ buộc phải rời bỏ ngôi nhà đang cháy. (Ils ont dû quitter la maison en feu.)
Utilisation avancée
- "rời bỏ trần gian" / "rời bỏ cõi đời" : quitter ce monde, mourir (langage soutenu ou littéraire).
- Cụ ông ấy đã rời bỏ trần gian ở tuổi 95. (Le vieil homme a quitté ce monde à l'âge de 95 ans.)
Variantes et mots apparentés
- Rời (verbe) : partir, quitter (un lieu) de manière plus neutre, moins chargée émotionnellement que "rời bỏ".
- Xe lửa rời ga lúc 8 giờ sáng. (Le train quitte la gare à 8 heures du matin.)
- Bỏ (verbe) : abandonner, laisser, jeter. "Rời bỏ" est souvent plus fort et plus solennel que "bỏ" seul.
Synonymes
- Quitter : partir d'un lieu, laisser quelqu'un.
- Abandonner : cesser de s'occuper de, laisser à l'abandon.
- Délaisser : abandonner (quelqu'un) en cessant de lui porter de l'intérêt.
Expressions idiomatiques
- Rời bỏ xứ sở : quitter son pays natal, sa terre d'origine.
- Nỗi buồn khi phải rời bỏ xứ sở thật khó tả. (La tristesse de devoir quitter son pays natal est indescriptible.)
- Rời bỏ vũ khí : déposer les armes, cesser le combat.
- Cuối cùng, kẻ thù cũng phải rời bỏ vũ khí. (Finalement, l'ennemi a dû déposer les armes.)
- quitter; abandonner
- Rời bỏ xứ sởquitter son pays natal.